Bosom Friends, or Tit for Tat (da L’uomo di paglia), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
Mam’selle Frisette (da Frisette), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
The Well-Wooed Wench, or Beau’s Jests (da I pretendenti di Gimblette), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
The Brat (da Una figlia sotto stretta sorveglianza), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
It’s All Relative (da Le conseguenze di un primo letto), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
Edouard and the Chambermaid (da Edgard e la sua cameriera), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
Temper Temper or A Bee or not a Bee (da Un signore permaloso), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
Pater Omnipotens, or A Suitor Unsuited (da La mia Isménie), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
The unshakable suitor, or, The matter at hand (da Un amico accanito), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
Barbara of Seville (da La perla della Rue Canebière), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
Smotherly love: a passion play (da Il primo passo), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
A nest egg well scrambled (da I trentasette soldi del Signor Montaudoin), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
A slap in the farce (da La mano lesta), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
A matter of wife and death (da La lettera assicurata), traduzione di Norman R. Shapiro. Lo script è contenuto nella raccolta Labiche and Company: Fourteen One-acts by a French Comic Master;
A trip abroad (da Il viaggio del Signor Perrichon), traduzione di R.H. Ward. Lo script è pubblicato da Samuel French;
The Italian Straw Hat (da Un cappello di paglia di Firenze), traduzione di Theodore Hoffman e Lynn Hoffman. Lo script è pubblicato da Samuel French;
Celimare (da L’amatissimo Célimare), traduzione di Theodore Hoffman e Lynn Hoffman. Lo script è pubblicato da Samuel French;
The Piggy Bank (da Il gruzzolo), traduzione di Albert Bermel. Lo script è pubblicato da Samuel French.
The Threesome (da Il più felice dei tre), traduzione di Neil Bartlett. Lo script è pubblicato da Oberon Books.